[發(fā)明專利]一種眾包翻譯方法及平臺在審
| 申請?zhí)枺?/td> | 201711131143.6 | 申請日: | 2017-11-15 |
| 公開(公告)號: | CN107918904A | 公開(公告)日: | 2018-04-17 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | 陳立杰;李之光 | 申請(專利權(quán))人: | 鄭州中業(yè)科技股份有限公司 |
| 主分類號: | G06Q30/06 | 分類號: | G06Q30/06;G06Q10/06;G06Q30/02 |
| 代理公司: | 鄭州睿信知識產(chǎn)權(quán)代理有限公司41119 | 代理人: | 吳敏 |
| 地址: | 450001 河南省鄭州市高新區(qū)西*** | 國省代碼: | 河南;41 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 一種 翻譯 方法 平臺 | ||
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及一種眾包翻譯方法及平臺,屬于互聯(lián)網(wǎng)語言翻譯技術(shù)領(lǐng)域。
背景技術(shù)
隨著信息化時代的到來,利用互聯(lián)網(wǎng)進行翻譯的技術(shù)受到越來越多的關(guān)注。現(xiàn)有語言技術(shù)方案多集中在機器翻譯、智能分析、語音識別、語音合成等方面,并取得了長足的發(fā)展,在單詞、短語、簡單文本翻譯上有不錯的效果。但由于人類語言的復(fù)雜性、尤其是人類語音,伴隨著發(fā)音、語法、語調(diào)、語氣、語速、語境等諸多因素,機器翻譯要做到像人類一樣自由交談,在目前還是個世界性難題,因此相當長時間內(nèi)人工翻譯仍將是語言翻譯的主要途徑。現(xiàn)有人工翻譯大都是采用同聲傳譯設(shè)備加專業(yè)翻譯人員、通過電話、短信、郵件進行遠程人工翻譯、半機器半人工翻譯、建立翻譯呼叫中心等方案,雖然能滿足少數(shù)專業(yè)需求,但是不夠靈活和方便。另一方面,全球分布著眾多各種語言翻譯的專業(yè)或半專業(yè)人士,由于距離、成本、需求、分工等諸多因素,他們的語言翻譯能力未被充分利用甚至被閑置,形成資源浪費。面對這種情況,需要采取某種方式,充分利用這些資源,眾包就是很好的選擇。
眾包指的是一個公司或機構(gòu)把過去由員工執(zhí)行的工作任務(wù),以自由意愿的形式外包給非特定的大眾網(wǎng)絡(luò)的做法,運營機構(gòu)無需雇用專職的翻譯人員,而是直接把翻譯任務(wù)通過互聯(lián)網(wǎng)/移動互聯(lián)網(wǎng)外包給社會大眾,社會大眾自由自愿的接受和完成翻譯任務(wù),同時獲取相應(yīng)的獎勵或報酬。采用眾包,其優(yōu)勢在于一方面充分利用社會的翻譯資源,這些翻譯資源通常是被閑置或難以獲取的,使世界各國的語言翻譯成為可能,使大眾的各種日常翻譯需求成為可能;另一面省去了以前需求方需雇用專業(yè)翻譯人員的翻譯費用,大大節(jié)省了運營機構(gòu)的雇傭、管理成本,使廉價服務(wù)成為可能;再一方面可以讓有翻譯能力的用戶通過幫助他人獲得相應(yīng)的獎勵或報酬,可以是物質(zhì)和/或精神上的,以提高參與的積極性,保障翻譯服務(wù)的質(zhì)量。例如公布號為CN104102628A的專利申請文件,該文件公開了一種即時語言翻譯服務(wù)系統(tǒng)及方法,雖然該文件公開了將人工翻譯與眾包進行結(jié)合,但是其眾包翻譯過程中沒有考慮翻譯訂單與譯員屬性的匹配度,致使翻譯訂單分配的不夠合適,影響最終的翻譯效果。
發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明的目的是提供一種眾包翻譯方法,以解決目前眾包翻譯方法沒有考慮翻譯訂單與翻譯人員之間的匹配度影響翻譯效果的問題,同時,本發(fā)明還提供了一種眾包翻譯平臺。
本發(fā)明為解決上述技術(shù)問題而提供一種眾包翻譯方法,包括以下九個方案,方法方案一:該翻譯方法包括以下步驟:
1)接收客戶的翻譯訂單,將該翻譯訂單的屬性與翻譯人員的屬性進行匹配,確定與該翻譯訂單屬性匹配度最高的設(shè)定個數(shù)的翻譯人員;
2)將所述的翻譯訂單推送給所確定的設(shè)定個數(shù)的翻譯人員,等待上述翻譯人員進行搶單;
3)當有設(shè)定比例的翻譯人員進行搶單時,從搶單的翻譯人員中按照選擇標準選擇一名翻譯人員,將翻譯訂單分配給所選擇的翻譯人員,所述的選擇標準是按照翻譯人員的屬性匹配度和搶單速度加權(quán)制定;
4)當所選定的翻譯人員完成翻譯訂單后,將該翻譯訂單對應(yīng)的激勵值反饋給所選定的翻譯人員。
方法方案二:在方法方案一的基礎(chǔ)上,所述步驟1)中的翻譯訂單屬性包括翻譯等級和行業(yè)方向,翻譯人員的屬性包括翻譯等級和行業(yè)方向。
方法方案三:在方法方案一的基礎(chǔ)上,所述步驟2)中當設(shè)定時間內(nèi)沒有設(shè)定比例的翻譯人員搶單時,重新確定與該翻譯訂單屬性匹配度最高的設(shè)定個數(shù)的翻譯人員,并增加翻譯訂單的激勵值進行推送。
方法方案四:在方法方案一的基礎(chǔ)上,所述步驟2)中對于在設(shè)定時間內(nèi)搶單但沒有搶到單的翻譯人員,增加相應(yīng)的經(jīng)驗值。
方法方案五:在方法方案三的基礎(chǔ)上,所述步驟2)中對于在設(shè)定時間內(nèi)搶單但沒有搶到單的翻譯人員,增加相應(yīng)的經(jīng)驗值。
方法方案六:在方法方案一的基礎(chǔ)上,當翻譯人員翻譯完成后,譯文直接反饋給客戶,同時將譯文存儲至待審核庫,由審核員審核。
方法方案七:在方法方案六的基礎(chǔ)上,審核員在審核時對譯文進行逐條審核,當發(fā)現(xiàn)錯誤詞條時,記錄錯誤詞條。
方法方案八:在方法方案七的基礎(chǔ)上,該方法還包括對審核結(jié)果進行評定和抽審的步驟。
方法方案九:在方法方案一的基礎(chǔ)上,所述的翻譯人員為經(jīng)過相應(yīng)翻譯測試達到設(shè)定標準的人員。
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于鄭州中業(yè)科技股份有限公司,未經(jīng)鄭州中業(yè)科技股份有限公司許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201711131143.6/2.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。
- 同類專利
- 專利分類





