[發明專利]對應的翻譯方式在審
| 申請號: | 201611208463.2 | 申請日: | 2016-12-23 |
| 公開(公告)號: | CN106598960A | 公開(公告)日: | 2017-04-26 |
| 發明(設計)人: | 陳勇 | 申請(專利權)人: | 陳勇 |
| 主分類號: | G06F17/28 | 分類號: | G06F17/28 |
| 代理公司: | 暫無信息 | 代理人: | 暫無信息 |
| 地址: | 618200 四川省德*** | 國省代碼: | 四川;51 |
| 權利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關鍵詞: | 對應 翻譯 方式 | ||
1.對應的翻譯方式,其特征還在于包括:使輸入句符合語法的解決方式、一種直譯方法、生成新對應確定翻譯最小單元的方法、直譯時的句式選擇方法、用直譯的方式生成新對應的方法、用人工智能的方式生成新對應。
2.根據權利要求1所述的對應的翻譯方式,其特征在于使輸入句符合語法的解決方式,其特征還在于口頭語言改成書面語言;所述口頭語言改變成書面語言,就是地方性語言改變成公眾所理解的語言,包括敘述方式;使用者輸入的句子,中文語言庫里沒有,電腦提出庫里沒有和輸入句子基本相符的句子,要通過本軟件直接翻譯,首先使句子變成符合語法、規范的句子。
3.根據權利要求1所述的對應的翻譯方式,其特征在于一種直譯方法,其特征還在于對地名、人名標注;所述對地名、人名標注,好在直譯時自動進行音譯。
4.根據權利要求1所述的對應的翻譯方式,其特征在于生成新對應確定翻譯最小單元的方法,其特征還在于遵循短句、詞組、詞、字順序,由大到小的原則生成;所述遵循短句、詞組、詞、字順序,由大到小的原則生成,是翻譯單元或單詞的優先順序,有短句對應的,首先用短句翻,再用對應庫里的詞組翻,再用對應庫里的詞翻,最后才用字翻譯。
5.根據權利要求1所述的對應的翻譯方式,其特征在于直譯時的句式選擇方法,其特征還在于對輸入的句進行句式選擇;所述對輸入的句進行句式選擇,在生成新對應時,對輸入的句定義句式,便于直譯的準確性。
6.根據權利要求1所述的對應的翻譯方式,其特征在于用直譯的方式生成新對應的方法,其特征還在于用主語、謂語、賓語、定語、狀語來翻譯;所述用主語、謂語、賓語、定語、狀語來翻譯,是語法翻譯,是翻譯的一種方式。
優選的,用人工智能的方式生成新對應,其特征還在于用人工智能來翻譯;所述用主人工智能來翻譯,是智能翻譯,是翻譯的一種方法。
該專利技術資料僅供研究查看技術是否侵權等信息,商用須獲得專利權人授權。該專利全部權利屬于陳勇,未經陳勇許可,擅自商用是侵權行為。如果您想購買此專利、獲得商業授權和技術合作,請聯系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201611208463.2/1.html,轉載請聲明來源鉆瓜專利網。





