[發明專利]一種人機交互翻譯方法有效
| 申請號: | 201910085010.2 | 申請日: | 2019-01-29 |
| 公開(公告)號: | CN109815503B | 公開(公告)日: | 2023-04-25 |
| 發明(設計)人: | 謝丹 | 申請(專利權)人: | 謝丹 |
| 主分類號: | G06F40/56 | 分類號: | G06F40/56;G06F40/211;G06F40/253 |
| 代理公司: | 成都厚為專利代理事務所(普通合伙) 51255 | 代理人: | 王杰 |
| 地址: | 610041 四川省達州*** | 國省代碼: | 四川;51 |
| 權利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關鍵詞: | 一種 人機交互 翻譯 方法 | ||
1.一種人機交互翻譯方法,其特征在于,包括:
S1.建立翻譯數據庫;
S2.獲取待翻譯的源語言句子;
S3.根據翻譯數據庫匹配得到每個源語言句子對應的所有源語言句型結構;
所述步驟S3包括:
S31.根據字詞單元庫獲取所述源語言句子對應的所有字詞拆分結果;
S32.根據字詞屬性庫獲取所述源語言句子拆分得到的所有字詞的屬性;
S33.對于源語言句子的每一種拆分結果,若拆分結果符合句型庫中的句型結構,則直接得到所述源語言句子對應的句型結構;若拆分結果不符合句型庫中的任意一種句型結構,則根據字詞的屬性對字詞進行分級,根據每一級及其附加級所包含字詞的屬性和句型庫匹配再生成每一級對應的源語言句型結構,然后根據各級對應的源語言句型結構重新定義所述源語言句子對應的句型結構;
所述步驟S3還包括:
S34.根據詞句邏輯庫和/或標準句子庫對得到的所有源語言句型結構進行篩選;
S4.根據翻譯數據庫得到每個源語言句型結構對應的目標語言句型結構;
S5.根據每個源語言句子對應的所有目標語言句型結構翻譯得到所述源語言句子對應的所有目標語言句子;
S6.根據翻譯數據庫對每個源語言句子對應的所有目標語言句子進行篩選得到所述源語言句子對應的最終翻譯結果。
2.根據權利要求1所述的一種人機交互翻譯方法,其特征在于,所述翻譯數據庫包括字詞單元庫、字詞屬性庫、句型庫、符號庫、詞句邏輯庫、標準句子庫、固定搭配庫和常用翻譯庫。
3.根據權利要求2所述的一種人機交互翻譯方法,其特征在于,所述字詞單元庫包括單字、詞組、短語和從句;
所述字詞屬性庫包括源語言和目標語言中所有字詞的詞性、成分和時態;
所述句型庫包括源語言和目標語言中的所有句型結構,以及源語言中句型結構與目標語言中句型結構的對應關系;
所述詞句邏輯庫包括源語言和目標語言中字詞的語法邏輯,以及源語言和目標語言中句子的語法邏輯。
4.根據權利要求2所述的一種人機交互翻譯方法,其特征在于,所述步驟S2包括:
S21.獲取待翻譯的源語言文本;
S22.判斷所述源語言文本是否包含多個句子,若是,則利用符號庫將所述源語言文本按照自然段落分為若干個獨立的源語言句子。
5.根據權利要求4所述的一種人機交互翻譯方法,其特征在于,若源語言文本包含多個句子,則所述步驟S6中還包括:將所有源語言句子對應的最終翻譯結果按照源語言句子在源語言文本中的順序組成形成目標語言文本。
該專利技術資料僅供研究查看技術是否侵權等信息,商用須獲得專利權人授權。該專利全部權利屬于謝丹,未經謝丹許可,擅自商用是侵權行為。如果您想購買此專利、獲得商業授權和技術合作,請聯系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201910085010.2/1.html,轉載請聲明來源鉆瓜專利網。
- 上一篇:一種數學題目語義理解方法
- 下一篇:顯示設備





