[發(fā)明專利]翻譯處理方法、裝置、計算機(jī)設(shè)備和計算機(jī)可讀存儲介質(zhì)有效
| 申請?zhí)枺?/td> | 201811204175.9 | 申請日: | 2018-10-16 |
| 公開(公告)號: | CN109344413B | 公開(公告)日: | 2022-05-20 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | 熊皓;何中軍;胡曉光;李芝;吳華;忻舟;吳甜;王海峰 | 申請(專利權(quán))人: | 北京百度網(wǎng)訊科技有限公司 |
| 主分類號: | G06F40/58 | 分類號: | G06F40/58;G06F40/30 |
| 代理公司: | 北京清亦華知識產(chǎn)權(quán)代理事務(wù)所(普通合伙) 11201 | 代理人: | 宋合成 |
| 地址: | 100085 北京市*** | 國省代碼: | 北京;11 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 翻譯 處理 方法 裝置 計算機(jī) 設(shè)備 可讀 存儲 介質(zhì) | ||
本發(fā)明提出一種翻譯處理方法和裝置,其中,方法包括:獲取源語言的文本段,對文本段進(jìn)行語義識別,生成文本段的語義信息,根據(jù)預(yù)先學(xué)習(xí)得到的源語言與目標(biāo)語言之間句子數(shù)量的對應(yīng)關(guān)系,確定文本段中各源語言句子對應(yīng)的目標(biāo)語言句子的數(shù)量,根據(jù)文本段的語義信息,對文本段中各源語言句子進(jìn)行翻譯處理,得到對應(yīng)數(shù)量的目標(biāo)語言句子。根據(jù)預(yù)先學(xué)習(xí)得到的源語言與目標(biāo)語言之間句子的對應(yīng)關(guān)系,以及文本段的語義信息,對源語言句子進(jìn)行翻譯處理得到目標(biāo)語言句子,提高了文本翻譯的質(zhì)量和效率。
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及語言處理技術(shù)領(lǐng)域,尤其涉及一種翻譯處理方法、裝置、計算機(jī)設(shè)備和計算機(jī)可讀存儲介質(zhì)。
背景技術(shù)
在獲取海外的資訊內(nèi)容時,如財經(jīng)、體育、時政、旅游信息等,由于不同國家使用的語言不同,需要對獲取的海外資訊進(jìn)行翻譯,翻譯成對應(yīng)國家的目標(biāo)語言信息。若通過編輯人員對獲取的海外信息進(jìn)行編譯,翻譯成目標(biāo)語言供用戶閱讀,人力成本較高,翻譯的效率也較低,尤其對于一些小語種國家的信息,很難覆蓋。
為了提高翻譯效率,相關(guān)技術(shù)中可以通過翻譯工具進(jìn)行翻譯。而現(xiàn)有的翻譯工具通常按照句子級別的翻譯任務(wù)進(jìn)行處理,即將句子拆分為單詞,將單詞翻譯成目標(biāo)語言單詞,再由目標(biāo)語言單詞組成句子,這種方式帶來較多語法錯誤,翻譯質(zhì)量低,生成的翻譯文本閱讀體驗上難以滿足用戶需求。
發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明旨在至少在一定程度上解決相關(guān)技術(shù)中的技術(shù)問題之一。
為此,本發(fā)明的第一個目的在于提出一種翻譯處理方法,根據(jù)預(yù)先學(xué)習(xí)得到的源語言與目標(biāo)語言之間句子的對應(yīng)關(guān)系,以及文本段的語義信息,對源語言句子進(jìn)行翻譯處理得到目標(biāo)語言句子,提高了文本翻譯的質(zhì)量和效率。
本發(fā)明的第二個目的在于提出一種翻譯處理裝置。
本發(fā)明的第三個目的在于提出一種計算機(jī)設(shè)備。
本發(fā)明的第四個目的在于提出一種非臨時性計算機(jī)可讀存儲介質(zhì)。
為達(dá)上述目的,本發(fā)明第一方面實施例提出了一種翻譯處理方法,包括:
獲取源語言的文本段;其中,所述文本段包括多個源語言句子;
對所述文本段進(jìn)行語義識別,生成所述文本段的語義信息;
根據(jù)預(yù)先學(xué)習(xí)得到的源語言與目標(biāo)語言之間句子的對應(yīng)關(guān)系,確定所述文本段中各源語言句子對應(yīng)的目標(biāo)語言句子;
根據(jù)所述文本段的語義信息,對所述文本段中各源語言句子進(jìn)行翻譯處理,得到對應(yīng)的目標(biāo)語言句子。
為達(dá)上述目的,本發(fā)明第二方面實施例提出了一種翻譯處理裝置,包括:
獲取模塊,用于獲取源語言的文本段;其中,所述文本段包括多個源語言句子;
識別模塊,用于對所述文本段進(jìn)行語義識別,生成所述文本段的語義信息;
確定模塊,用于根據(jù)預(yù)先學(xué)習(xí)得到的源語言與目標(biāo)語言之間句子的對應(yīng)關(guān)系,確定所述文本段中各源語言句子對應(yīng)的目標(biāo)語言句子;
處理模塊,用于根據(jù)所述文本段的語義信息,對所述文本段中各源語言句子進(jìn)行翻譯處理,得到對應(yīng)的目標(biāo)語言句子。
為達(dá)上述目的,本發(fā)明第三方面實施例提出了一種計算機(jī)設(shè)備,包括存儲器、處理器及存儲在存儲器上并可在處理器上運(yùn)行的計算機(jī)程序,所述處理器執(zhí)行所述程序時,實現(xiàn)如前述方法實施例所述的翻譯處理方法。
為達(dá)上述目的,本發(fā)明第四方面實施例提出了一種非臨時性計算機(jī)可讀存儲介質(zhì),其上存儲有計算機(jī)程序,該程序被處理器執(zhí)行時,實現(xiàn)如前述方法實施例所述的翻譯處理方法。
本發(fā)明所提供的技術(shù)方案可以包含如下的有益效果:
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于北京百度網(wǎng)訊科技有限公司,未經(jīng)北京百度網(wǎng)訊科技有限公司許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201811204175.9/2.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。





