[發(fā)明專利]機器翻譯方法及裝置有效
| 申請?zhí)枺?/td> | 201810598950.7 | 申請日: | 2018-06-12 |
| 公開(公告)號: | CN108874786B | 公開(公告)日: | 2022-05-31 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | 吳嚴忠 | 申請(專利權(quán))人: | 深圳市譯家智能科技有限公司 |
| 主分類號: | G06F40/58 | 分類號: | G06F40/58 |
| 代理公司: | 北京超凡志成知識產(chǎn)權(quán)代理事務(wù)所(普通合伙) 11371 | 代理人: | 逯恒 |
| 地址: | 518000 廣東省深圳市南山區(qū)*** | 國省代碼: | 廣東;44 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 機器翻譯 方法 裝置 | ||
本發(fā)明提供一種機器翻譯方法及裝置,涉及基于深度學(xué)習(xí)的數(shù)據(jù)處理技術(shù)領(lǐng)域。該方法包括:獲得待翻譯語料,并將所述待翻譯語料輸入訓(xùn)練后的翻譯模型;將所述待翻譯語料轉(zhuǎn)換為中間語料向量;將所述中間語料向量轉(zhuǎn)換為與預(yù)設(shè)語種對應(yīng)的目標語料,其中,所述預(yù)設(shè)語種與所述待翻譯語料對應(yīng)的語種不同。本發(fā)明提供的機器翻譯方法及裝置,通過將獲得的待翻譯語料轉(zhuǎn)換為中間語料向量,然后將中間語料向量轉(zhuǎn)換為與預(yù)設(shè)語種對應(yīng)的目標語料,一方面有助于簡化構(gòu)建多語種之間的翻譯模型,降低系統(tǒng)的復(fù)雜度,另一方面可降低系統(tǒng)運算資源的消耗。
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及基于深度學(xué)習(xí)的數(shù)據(jù)處理技術(shù)領(lǐng)域,具體而言,涉及一種機器翻譯方法及裝置。
背景技術(shù)
在利用機器實現(xiàn)語言翻譯的技術(shù)領(lǐng)域中,從最初完全基于靠人編纂的規(guī)則的機器翻譯方法,到現(xiàn)在的神經(jīng)機器翻譯(Neural Machine Translation,NMT),深度學(xué)習(xí)技術(shù)與自然語言處理(Natural Language Processing,NLP)結(jié)合是實現(xiàn)機器翻譯的常用手段。而在現(xiàn)有的NMT技術(shù)中,訓(xùn)練復(fù)雜度高,可解釋性差。例如,在現(xiàn)有技術(shù)中,一個翻譯模型通常只能對兩種固定的語種進行翻譯,若需要對其他語種進行翻譯或?qū)⒋g語料翻譯為其他語種,需要單獨建立兩種語種對應(yīng)的翻譯模型,從而增加了系統(tǒng)的復(fù)雜度以及系統(tǒng)運算資源的消耗。
發(fā)明內(nèi)容
為了克服上述現(xiàn)有技術(shù)中的不足,本發(fā)明提供一種機器翻譯方法及裝置。
為了實現(xiàn)上述目的,本發(fā)明實施例所提供的技術(shù)方案如下所示:
本發(fā)明實施例提供一種機器翻譯方法,所述方法包括:
獲得待翻譯語料,并將所述待翻譯語料輸入訓(xùn)練后的翻譯模型;
將所述待翻譯語料轉(zhuǎn)換為中間語料向量;
將所述中間語料向量轉(zhuǎn)換為與預(yù)設(shè)語種對應(yīng)的目標語料,其中,所述預(yù)設(shè)語種與所述待翻譯語料對應(yīng)的語種不同。
可選地,上述獲得待翻譯語料的步驟之前,所述方法包括:
獲取訓(xùn)練語料庫,包括多條訓(xùn)練語料;
針對每條所述訓(xùn)練語料,將所述訓(xùn)練語料中的每個字和/或詞轉(zhuǎn)換為詞向量,每個所述詞向量預(yù)先關(guān)聯(lián)有與至少一類所述預(yù)設(shè)語種對應(yīng)的字或詞;
使用所述訓(xùn)練語料庫,采用深度學(xué)習(xí)算法對預(yù)設(shè)翻譯模型進行訓(xùn)練,得到所述訓(xùn)練后的翻譯模型。
可選地,上述將所述待翻譯語料轉(zhuǎn)換為中間語料向量的步驟,包括:
將所述待翻譯語料中的字和/或詞轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的待翻譯詞向量,將各個所述待翻譯詞向量進行組合得到所述中間語料向量。
可選地,上述將所述中間語料向量轉(zhuǎn)換為與預(yù)設(shè)語種對應(yīng)的目標語料的步驟,包括:
將所述待翻譯詞向量與所述訓(xùn)練后的翻譯模型中的詞向量進行匹配,得到所述待翻譯詞向量與所述詞向量的相似度;
將所述訓(xùn)練語料庫中相似度最大的詞向量在所述預(yù)設(shè)語種中所關(guān)聯(lián)的字或詞作為所述待翻譯詞向量在所述預(yù)設(shè)語種中對應(yīng)的字或詞;
將每個所述待翻譯詞向量所對應(yīng)的字或詞進行排列組合,得到所述目標語料。
可選地,上述將每個所述待翻譯詞向量所對應(yīng)的字或詞進行組合,得到所述目標語料的步驟,包括:
對每個所述待翻譯詞向量所對應(yīng)的字或詞根據(jù)所述預(yù)設(shè)語種的預(yù)設(shè)規(guī)則進行排序組合,得到所述目標語料。
本發(fā)明實施例還提供一種機器翻譯裝置,所述機器翻譯裝置包括:
獲得單元,用于獲得待翻譯語料,并將所述待翻譯語料輸入訓(xùn)練后的翻譯模型;
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于深圳市譯家智能科技有限公司,未經(jīng)深圳市譯家智能科技有限公司許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201810598950.7/2.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。





