[發(fā)明專利]一種英語翻譯演示板有效
| 申請?zhí)枺?/td> | 201711314366.6 | 申請日: | 2017-11-24 |
| 公開(公告)號: | CN107909891B | 公開(公告)日: | 2021-12-24 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | 董娌楠 | 申請(專利權(quán))人: | 遼寧工業(yè)大學(xué) |
| 主分類號: | G09B19/06 | 分類號: | G09B19/06 |
| 代理公司: | 溫州市品創(chuàng)專利商標(biāo)代理事務(wù)所(普通合伙) 33247 | 代理人: | 程春生 |
| 地址: | 124010 遼寧省錦*** | 國省代碼: | 遼寧;21 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 一種 英語翻譯 演示 | ||
一種英語翻譯演示板,涉及一種教學(xué)演示板,在所述柱體的前部面和后部面上分別設(shè)有相對應(yīng)的兩矩形凹槽,在所述柱體前部面的兩矩形凹槽內(nèi)部底邊上分別設(shè)有滑道,在所述柱體前部面的兩矩形凹槽內(nèi)部兩外側(cè)邊上分別設(shè)有插入口,在所述柱體前部面的兩矩形凹槽內(nèi)分別設(shè)有與所述柱體前部面的兩矩形凹槽外側(cè)邊上的插入口相適配的右側(cè)書寫板和左側(cè)書寫板;通過本發(fā)明能夠調(diào)動學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的主觀能動性,增加學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的實踐機會,讓學(xué)生在實踐中領(lǐng)悟翻譯知識,通過采取對比性傳授,可以更形象也更容易地向?qū)W生闡述不同技巧或術(shù)語的異同,便于學(xué)生學(xué)習(xí)和理解翻譯技巧。
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及一種教學(xué)演示板,尤其是涉及一種英語翻譯演示板。
背景技術(shù)
在當(dāng)今大學(xué)英語教學(xué)中,翻譯教學(xué)是提高大學(xué)生英語水平的重要途徑,英語翻譯教學(xué)是英語教學(xué)中的重要一環(huán),在整個人才培養(yǎng)體系中的作用和地位不容小覷,在當(dāng)前傳統(tǒng)英語教學(xué)要求中,在具體闡述聽、說、讀、寫、譯的關(guān)系時,都將翻譯放在最后位置。同時,對英語教師而言,大學(xué)英語翻譯教學(xué)較之其余四個要素而言,是不那么重要的,故而在整個大學(xué)英語教學(xué)中可以不必兼顧,只要完成教材課后練習(xí)的講解即可,無需向?qū)W生傳授更多相關(guān)的翻譯原理、技巧等知識;對學(xué)生而言,由于全國性的大學(xué)英語四六級考試中翻譯所占的比重較小,占試卷總分值的5%,這與聽力、閱讀等大題相比,其比例實在“微乎其微”,實難引起師生的重視。同時,要求規(guī)定可借助詞典進行翻譯,這讓他們誤解為有詞典就能翻譯。殊不知,翻譯是一項綜合系統(tǒng)工程,對譯者要求極高。
高校在教學(xué)指導(dǎo)思想上對大學(xué)英語翻譯教學(xué)重視不夠。大學(xué)英語翻譯教學(xué)囿于傳統(tǒng)教學(xué)模式,教學(xué)效果不明顯。傳統(tǒng)教學(xué)以教師為中心,教師教什么學(xué)生學(xué)什么。學(xué)生是被動接受教師知識的傳授,譬如增譯、減譯、改譯等技巧,學(xué)生學(xué)到的往往是概念,然后老師給出例句說明這些概念,而沒有空閑去思考這些技巧的來龍去脈,學(xué)生實踐不夠,由于翻譯課時有限,要講授的內(nèi)容相對較多,留給學(xué)生課堂練習(xí)的實踐極為有限。學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性大大降低。
此外,英漢對比講學(xué)缺乏。英漢語屬于不同的語言文化系統(tǒng),在思維方式、價值取向、審美情趣等方面都有巨大差異,體現(xiàn)在語言上,就有了漢語的陰柔之美、意境之美,是一種“人化”的語言;而英語的邏輯性、理性和語法規(guī)則則凸現(xiàn)了陽剛之美和結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹、語言明快簡潔的特點,是一種“法治”的語言,只有了解了英漢語之間的差異,才會領(lǐng)會到翻譯過程中適當(dāng)?shù)恼{(diào)整處理的必要性,才能“讓學(xué)生了解英漢兩種語言的內(nèi)在差異(而不僅僅是形式差異)以及產(chǎn)生這些差異的文化歷史原因”,語言是文化的載體。語言與文化是彼此交織在一起的,不可分隔。故而,可以說翻譯就是文化的翻譯。翻譯課堂上,教師所能做得就是培養(yǎng)學(xué)生的文化意識觀。
因而,在當(dāng)前英語翻譯教學(xué)中缺乏一種培養(yǎng)學(xué)生主觀能動性、自主學(xué)習(xí)的翻譯學(xué)習(xí)裝置,也缺乏一種可實現(xiàn)對比講學(xué)的英語翻譯教學(xué)裝置。
發(fā)明內(nèi)容
為了克服背景技術(shù)中的不足,本發(fā)明公開了一種英語翻譯演示板,通過本發(fā)明能夠調(diào)動學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的主觀能動性,增加學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的實踐機會,讓學(xué)生在實踐中領(lǐng)悟翻譯知識,通過采取對比性傳授,可以更形象也更容易地向?qū)W生闡述不同技巧或術(shù)語的異同,便于學(xué)生學(xué)習(xí)和理解翻譯技巧。
實現(xiàn)本發(fā)明的技術(shù)方案如下:
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于遼寧工業(yè)大學(xué),未經(jīng)遼寧工業(yè)大學(xué)許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201711314366.6/2.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。





