[發(fā)明專利]翻譯系統(tǒng)及翻譯方法在審
| 申請?zhí)枺?/td> | 201510933730.1 | 申請日: | 2015-12-15 |
| 公開(公告)號: | CN105573991A | 公開(公告)日: | 2016-05-11 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | 劉曉安 | 申請(專利權(quán))人: | 英業(yè)達科技有限公司;英業(yè)達股份有限公司 |
| 主分類號: | G06F17/28 | 分類號: | G06F17/28;G06F3/0481 |
| 代理公司: | 上海宏威知識產(chǎn)權(quán)代理有限公司 31250 | 代理人: | 袁輝 |
| 地址: | 201114 上海市閔*** | 國省代碼: | 上海;31 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 翻譯 系統(tǒng) 方法 | ||
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明有關(guān)于一種翻譯系統(tǒng)及翻譯方法,尤指一種應(yīng)用圖標被拖曳至翻譯窗口而 翻譯應(yīng)用圖標所對應(yīng)的鏈接目標的翻譯系統(tǒng)及翻譯方法。
背景技術(shù)
近年來,隨著因特網(wǎng)的普及與蓬勃發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)信息更為全球化,許多知識可由各種 網(wǎng)站上的信息獲得,但是許多外國網(wǎng)站所提供的文章一般都是以英文或其他外語呈現(xiàn),因 此使用者在閱讀時,若遇到不懂的英文或其他外語的詞匯的話,都需以翻譯軟件進行翻譯。
一般來說,現(xiàn)有的翻譯方法主要分為兩種,其中一種為翻譯網(wǎng)站,使用者一般先復(fù) 制需要翻譯的文字,并將復(fù)制的文字貼至上述的翻譯網(wǎng)站,再通過翻譯網(wǎng)站直接翻譯上述 復(fù)制的文字;另一種翻譯方法是使用翻譯軟件,其同樣是先啟動翻譯軟件,接著將需要翻譯 的文字復(fù)制到翻譯窗口界面中才進行翻譯。
然而,上述兩種方式使用者均需將所需要翻譯的文字復(fù)制到翻譯網(wǎng)站或翻譯軟件 中才可進行翻譯,當使用者需要進行全文翻譯時,勢必需要將所有文字復(fù)制起來,但當需要 翻譯的是多達二十頁以上的文字時,用戶需要花許多時間復(fù)制文字才可進行翻譯。此外,當 用戶需要安裝或執(zhí)行如程序文件的應(yīng)用程序(例如是英文版的影像編輯軟件等)時,現(xiàn)有的 翻譯軟件或翻譯網(wǎng)站通常無法翻譯此類應(yīng)用程序,致使用戶僅能將不懂的字輸入至翻譯網(wǎng) 站或翻譯軟件中才可進行翻譯,這使得使用者在操作上仍有所不便。
發(fā)明內(nèi)容
有鑒于現(xiàn)有的翻譯軟件或翻譯網(wǎng)站需用戶將所需的文字復(fù)制后才可翻譯,且無法 翻譯如程序文件的應(yīng)用程序,因而普遍具有使用不方便的問題。緣此,本發(fā)明提供一種翻譯 系統(tǒng)及翻譯方法,主要可在使用者將應(yīng)用圖標拖曳至翻譯窗口后,直接翻譯應(yīng)用圖標所對 應(yīng)的鏈接目標,以解決上述的問題。
基于上述目的,本發(fā)明所采用的主要技術(shù)手段為提供一種翻譯系統(tǒng),翻譯系統(tǒng)包 含一顯示模塊、一偵測模塊、一判斷模塊、一翻譯處理模塊以及一搜尋模塊。顯示模塊顯示 一翻譯窗口及至少一應(yīng)用圖標,偵測模塊連接于顯示模塊,偵測模塊偵測翻譯窗口的一窗 口坐標范圍,以及偵測該至少一應(yīng)用圖標被拖曳所產(chǎn)生的一目標位置坐標。判斷模塊連接 于偵測模塊,當該至少一應(yīng)用圖目標目標位置坐標位于窗口坐標范圍內(nèi)時,判斷模塊判斷 該至少一應(yīng)用圖標所對應(yīng)的一鏈接目標的屬性。搜尋模塊連接于判斷模塊,搜尋模塊依據(jù) 鏈接目標的屬性搜尋鏈接目標所對應(yīng)的一文檔存儲地址。翻譯處理模塊連接于判斷模塊與 搜尋模塊,當鏈接目標的屬性為一應(yīng)用程序?qū)傩詴r,翻譯處理模塊供觸發(fā)鏈接目標,并依據(jù) 鏈接目標所對應(yīng)的文檔存儲地址擷取鏈接目標的一程序窗口元件予以翻譯程序窗口元件 所對應(yīng)的一文件數(shù)據(jù),藉以顯示被翻譯的程序窗口元件。
其中,上述翻譯系統(tǒng)的附屬技術(shù)手段的較佳實施例中,當應(yīng)用圖標所對應(yīng)的鏈接 目標的屬性為一文檔屬性時,翻譯處理模塊觸發(fā)鏈接目標并翻譯鏈接目標所對應(yīng)的一文檔 資料予以顯示被翻譯的文檔資料;當鏈接目標的屬性為一網(wǎng)頁屬性時,搜尋模塊搜尋并下 載鏈接目標的一鏈接網(wǎng)址數(shù)據(jù),翻譯處理模塊依據(jù)鏈接網(wǎng)址數(shù)據(jù)啟動鏈接目標對應(yīng)之一為 一第一語言的網(wǎng)站并翻譯網(wǎng)站的顯示內(nèi)容,藉以使顯示模塊顯示被翻譯為一第二語言的網(wǎng) 站。此外,翻譯處理模塊翻譯鏈接目標的程序窗口元件時,程序窗口元件依據(jù)一字詞數(shù)據(jù)庫 自一第一語言被翻譯為一第二語言,第二語言允許被修改,鏈接目標被翻譯處理模塊觸發(fā) 而啟動一窗口時,翻譯處理模塊翻譯包含至少一操作元件的窗口,當偵測模塊偵測到于窗 口中的該至少一操作元件被觸發(fā)時,翻譯處理模塊重新翻譯窗口。
本發(fā)明所采用的主要技術(shù)手段還提供一種翻譯方法,其主要包括步驟(a):使一顯 示模塊顯示一翻譯窗口及至少一應(yīng)用圖標;步驟(b):偵測翻譯窗口的一窗口坐標范圍:以 及偵測該至少一應(yīng)用圖標被拖曳所產(chǎn)生的一目標位置坐標,步驟(c):判斷目標位置坐標是 否位于窗口坐標范圍內(nèi);步驟(d):在步驟(c)判斷結(jié)果為是時,判斷該至少一應(yīng)用圖標所對 應(yīng)的一鏈接目標的屬性;步驟(e):當該鏈接目標的屬性為一應(yīng)用程序?qū)傩詴r,依據(jù)該鏈接 目標的屬性搜尋該鏈接目標所對應(yīng)的一文檔存儲地址,步驟(f):依據(jù)該文檔存儲地址擷取 該鏈接目標的一程序窗口元件予以翻譯該程序窗口元件所對應(yīng)的一文件數(shù)據(jù),并觸發(fā)該鏈 接目標,藉以顯示被翻譯的該程序窗口元件。
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于英業(yè)達科技有限公司;英業(yè)達股份有限公司,未經(jīng)英業(yè)達科技有限公司;英業(yè)達股份有限公司許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201510933730.1/2.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。





