[發(fā)明專利]一種在自動化翻譯處理中精準(zhǔn)替換術(shù)語及短語的方法有效
| 申請?zhí)枺?/td> | 201210424472.0 | 申請日: | 2012-10-31 |
| 公開(公告)號: | CN103793375A | 公開(公告)日: | 2014-05-14 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | 杜金林;朱懿;杜勇 | 申請(專利權(quán))人: | 上海勇金懿信息科技有限公司 |
| 主分類號: | G06F17/28 | 分類號: | G06F17/28 |
| 代理公司: | 暫無信息 | 代理人: | 暫無信息 |
| 地址: | 200439 上海市寶山*** | 國省代碼: | 上海;31 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 一種 自動化 翻譯 處理 精準(zhǔn) 替換 術(shù)語 短語 方法 | ||
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及一種在自動化翻譯處理中精準(zhǔn)替換術(shù)語及短語的方法,用于CAT軟件或者多語言翻譯系統(tǒng)中的開發(fā)和應(yīng)用,屬多語言機(jī)器翻譯技術(shù)領(lǐng)域。?
背景技術(shù)
機(jī)器翻譯的研究是建立在語言學(xué)、數(shù)學(xué)和計算機(jī)科學(xué)這3門學(xué)科的基礎(chǔ)之上的。語言學(xué)家提供適合于計算機(jī)進(jìn)行加工的詞典和語法規(guī)則,數(shù)學(xué)家把語言學(xué)家提供的材料形式化和代碼化,計算機(jī)科學(xué)家給機(jī)器翻譯提供軟件手段和硬件設(shè)備,并進(jìn)行程序設(shè)計。缺少上述任何一方面,機(jī)器翻譯就不能實(shí)現(xiàn),機(jī)器翻譯效果的好壞,也完全取決于這3個方面的共同努力。?
發(fā)展道路?
機(jī)器翻譯的研究歷史可以追溯到?20?世紀(jì)三四十年代。20世紀(jì)30年代初,法國科學(xué)家G.B.阿爾楚尼提出了用機(jī)器來進(jìn)行翻譯的想法。1933年,蘇聯(lián)發(fā)明家П.П.特羅揚(yáng)斯基設(shè)計了把一種語言翻譯成另一種語言的機(jī)器,并在同年9月5日登記了他的發(fā)明;但是,由于30年代技術(shù)水平還很低,他的翻譯機(jī)沒有制成。1946?年,第一臺現(xiàn)代電子計算機(jī)?ENIAC?誕生,隨后不久,信息論的先驅(qū)、美國科學(xué)家?W.?Weaver?和英國工程師A.?D.?Booth?在討論電子計算機(jī)的應(yīng)用范圍時,于1947年提出了利用計算機(jī)進(jìn)行語言自動翻譯的想法。1949年,W.?Weaver?發(fā)表《翻譯備忘錄》?,正式提出機(jī)器翻譯的思想。走過六十年的風(fēng)風(fēng)雨雨,機(jī)器翻譯經(jīng)歷了一條曲折而漫長的發(fā)展道路,學(xué)術(shù)界一般將其劃分為如下四個階段:
1.開創(chuàng)期(1947-1964)
1954?年,美國喬治敦大學(xué)(Georgetown?University)?在?IBM?公司協(xié)同下,?用?IBM-701計算機(jī)首次完成了英俄機(jī)器翻譯試驗(yàn),向公眾和科學(xué)界展示了機(jī)器翻譯的可行性,從而拉開了機(jī)器翻譯研究的序幕。從20世紀(jì)50年代開始到20世紀(jì)60年代前半期,機(jī)器翻譯研究呈不斷上升的趨勢。美國和前蘇聯(lián)兩個超級大國出于軍事、政治、經(jīng)濟(jì)目的,均對機(jī)器翻譯項(xiàng)目提供了大量的資金支持,而歐洲國家由于地緣政治和經(jīng)濟(jì)的需要也對機(jī)器翻譯研究給予了相當(dāng)大的重視,機(jī)器翻譯一時出現(xiàn)熱潮。這個時期機(jī)器翻譯雖然剛剛處于開創(chuàng)階段,但已經(jīng)進(jìn)入了樂觀的繁榮期。
2.受挫期(1964-1975)?
1964年,為了對機(jī)器翻譯的研究進(jìn)展作出評價,美國科學(xué)院成立了語言自動處理咨詢委員會(Automatic?Language?Processing?Advisory?Committee,簡稱ALPAC委員會),開始了為期兩年的綜合調(diào)查分析和測試。1966年11月,該委員會公布了一個題為《語言與機(jī)器》的報告(簡稱ALPAC報告)?,該報告全面否定了機(jī)器翻譯的可行性,并建議停止對機(jī)器翻譯項(xiàng)目的資金支持。這一報告的發(fā)表給了正在蓬勃發(fā)展的機(jī)器翻譯當(dāng)頭一棒,機(jī)器翻譯研究陷入了近乎停滯的僵局。機(jī)器翻譯步入蕭條期。
3.恢復(fù)期(1975-1989)?
進(jìn)入?70?年代后,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和各國科技情報交流的日趨頻繁,國與國之間的語言障礙顯得更為嚴(yán)重,傳統(tǒng)的人工作業(yè)方式已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足需求,迫切地需要計算機(jī)來從事翻譯工作。?同時,?計算機(jī)科學(xué)、語言學(xué)研究的發(fā)展,特別是計算機(jī)硬件技術(shù)的大幅度提高以及人工智能在自然語言處理上的應(yīng)用,從技術(shù)層面推動了機(jī)器翻譯研究的復(fù)蘇,機(jī)器翻譯項(xiàng)目又開始發(fā)展起來,各種實(shí)用的以及實(shí)驗(yàn)的系統(tǒng)被先后推出。中國的“784”工程給予了機(jī)器翻譯研究足夠的重視,80?年代中期以后,我國的機(jī)器翻譯研究發(fā)展進(jìn)一步加快,首先研制成功了?KY-1?和MT/EC863?兩個英漢機(jī)譯系統(tǒng),表明我國在機(jī)器翻譯技術(shù)方面取得了長足的進(jìn)步。
4.新時期(1990~現(xiàn)在)?
隨著?Internet?的普遍應(yīng)用,世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加速以及國際社會交流的日漸頻繁,傳統(tǒng)的人工作業(yè)的方式已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足迅猛增長的翻譯需求,人們對于機(jī)器翻譯的需求空前增長,機(jī)器翻譯迎來了一個新的發(fā)展機(jī)遇。國際性的關(guān)于機(jī)器翻譯研究的會議頻繁召開,中國也取得了前所未有的成就,相繼推出了一系列機(jī)器翻譯軟件,在市場需求的推動下,商用機(jī)器翻譯系統(tǒng)邁入了實(shí)用化階段,走進(jìn)了市場,來到了用戶面前。
5.?機(jī)器翻譯的過程?
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于上海勇金懿信息科技有限公司,未經(jīng)上海勇金懿信息科技有限公司許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201210424472.0/2.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。
- 自動化設(shè)備和自動化系統(tǒng)
- 一種基于流程驅(qū)動的測試自動化方法以及測試自動化系統(tǒng)
- 用于工業(yè)自動化設(shè)備認(rèn)識的系統(tǒng)和方法
- 實(shí)現(xiàn)過程自動化服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)化設(shè)計方法學(xué)的自動化系統(tǒng)
- 一種日產(chǎn)50萬安時勻漿自動化系統(tǒng)
- 一種自動化肥料生產(chǎn)系統(tǒng)
- 一種電氣自動化設(shè)備自動檢測系統(tǒng)及檢測方法
- 用于自動化應(yīng)用的抽象層
- 一種基于虛擬化架構(gòu)的自動化系統(tǒng)功能驗(yàn)證方法
- 自動化測試框架自動測試的實(shí)現(xiàn)技術(shù)





