[發(fā)明專利]基于中介語言的翻譯系統(tǒng)及其方法無效
| 申請?zhí)枺?/td> | 201010244016.9 | 申請日: | 2010-07-30 |
| 公開(公告)號: | CN102346733A | 公開(公告)日: | 2012-02-08 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | 邱全成;趙華北 | 申請(專利權(quán))人: | 英業(yè)達股份有限公司 |
| 主分類號: | G06F17/28 | 分類號: | G06F17/28 |
| 代理公司: | 北京市浩天知識產(chǎn)權(quán)代理事務(wù)所 11276 | 代理人: | 劉云貴 |
| 地址: | 中國臺*** | 國省代碼: | 中國臺灣;71 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 基于 中介 語言 翻譯 系統(tǒng) 及其 方法 | ||
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及一種翻譯系統(tǒng)及其方法,特別是指一種基于中介語言的翻譯系統(tǒng)及其方法。
背景技術(shù)
在目前的辭典軟件中,可以依據(jù)已存在的數(shù)據(jù)直接實現(xiàn)特定的兩種語言之間的翻譯,例如英漢/漢英辭典可以提供英文以及中文之間的相互翻譯、英日/日英辭典可以提供英文與日文之間的相互翻譯等。這是因為已存在的數(shù)據(jù)中已經(jīng)建立了兩種不同語言之間的對應(yīng)關(guān)系。
隨著辭典軟件的發(fā)展以及使用族群的擴大,越來越多的語言數(shù)據(jù)被加入到現(xiàn)有的辭典軟件中。目前辭典軟件所支援的語言包括中文、英文、日文、法文、德文、西班牙文、意大利文、泰文、韓文等數(shù)十種之多,而其中的任意兩種語言可以組成一部辭典,例如中文與英文組成英漢/漢英辭典、英文與法文組成英法/法英辭典、中文與日文組成日漢/漢日辭典等。在這些辭典中,雖然有一部分是相同的語言,例如英日/日英辭典和英德/德英辭典,都有英文,但是實際上,不同辭典中的數(shù)據(jù)是毫無關(guān)聯(lián)的,在一般的辭典軟件中無法將日語對應(yīng)至德語而進行翻譯。
因此,在使用者沒有日德/德日辭典的情況下,若希望將日文翻譯為德文,則需要以如圖1所示的過程,先將屬于日文(原始語言)的查詢字詞通過英日/日英辭典(辭典410)翻譯為英文(中介語言)的中介字詞,再將屬于英文(中介語言)的中介字詞通過英德/德英辭典(辭典420)翻譯為德文(目標(biāo)語言)的結(jié)果字詞。在這樣的過程中,除了需要操作兩次辭典軟件才能將日文翻譯為德文,對于使用者而言非常不便之外,由于使用者是先將日文翻譯為英文后,在將英文翻譯為德文,這個過程也可能因為英文翻譯為德文后,屬于德文的結(jié)果字詞的意義實際上與屬于英文的中介字詞的意義不同,也就是翻譯的結(jié)果不正確,所以,屬于德文的結(jié)果字詞并非屬于日文的查詢字詞的翻譯,而造成使用者的誤解。
綜上所述,可知現(xiàn)有技術(shù)中長期以來一直存在以中介字詞將查詢字詞翻譯為結(jié)果字詞可能產(chǎn)生翻譯錯誤的問題,因此有必要提出改進的技術(shù)手段,來解決此一問題。
發(fā)明內(nèi)容
有鑒于現(xiàn)有技術(shù)存在中介字詞將查詢字詞翻譯為結(jié)果字詞可能產(chǎn)生翻譯錯誤的問題,本發(fā)明于是公開一種基于中介語言的翻譯系統(tǒng)及其方法,其中:
本發(fā)明所公開的基于中介語言的翻譯系統(tǒng),至少包含:輸入模塊,用以提供輸入屬于原始語言的查詢字詞;查找模塊,其中更包含依據(jù)查詢字詞查找屬于中介語言的中介釋義數(shù)據(jù),并由中介釋義數(shù)據(jù)中選擇中介字詞的中介字詞查找單元、依據(jù)中介字詞查找屬于目標(biāo)語言的結(jié)果釋義數(shù)據(jù),并由結(jié)果釋義數(shù)據(jù)中選擇結(jié)果字詞的結(jié)果字詞查找單元、依據(jù)結(jié)果字詞查找屬于中介語言的反查釋義數(shù)據(jù),并由反查釋義數(shù)據(jù)中選擇反查字詞的反查字詞查找單元;字詞判斷模塊,用以判斷反查字詞及中介字詞是否相同;輸出模塊,用以于字詞判斷模塊判斷反查字詞及中介字詞相同后,輸出結(jié)果字詞和/或結(jié)果字詞的說明內(nèi)容。
本發(fā)明所公開的基于中介語言的翻譯方法,其步驟至少包括:提供輸入屬于原始語言的查詢字詞;依據(jù)查詢字詞查找屬于中介語言的中介釋義數(shù)據(jù),并由中介釋義數(shù)據(jù)中選擇中介字詞;依據(jù)中介字詞查找屬于目標(biāo)語言的結(jié)果釋義數(shù)據(jù),并由結(jié)果釋義數(shù)據(jù)中選擇結(jié)果字詞;依據(jù)結(jié)果字詞查找屬于中介語言的反查釋義數(shù)據(jù),并由反查釋義數(shù)據(jù)中選擇反查字詞;判斷反查字詞及中介字詞相同后,輸出結(jié)果字詞和/或結(jié)果字詞的說明內(nèi)容。
本發(fā)明所公開的系統(tǒng)與方法如上,與現(xiàn)有技術(shù)之間的差異在于本發(fā)明在依據(jù)屬于原始語言的查詢字詞查找出相對應(yīng)的中介語言的中介字詞,并依據(jù)中介字詞查找到屬于目標(biāo)語言的結(jié)果字詞后,依據(jù)結(jié)果字詞查找屬于中介語言的反查字詞,并判斷由結(jié)果字詞查找出的反查字詞與查找出結(jié)果字詞的中介字詞相同后,輸出結(jié)果字詞和/或結(jié)果字詞的說明內(nèi)容,借以解決現(xiàn)有技術(shù)所存在的問題,并可以達成增加使用中介字詞進行翻譯的正確性的技術(shù)功效。
附圖說明
圖1為已知的基于中介語言查找釋義的過程示意圖。
圖2為本發(fā)明所提的基于中介語言的翻譯系統(tǒng)架構(gòu)圖。
圖3為本發(fā)明所提的基于中介語言的翻譯方法流程圖。
圖4A為本發(fā)明實施例所提的包含中介字詞的中介釋義數(shù)據(jù)。
圖4B為本發(fā)明實施例所提的包含結(jié)果字詞的結(jié)果釋義數(shù)據(jù)。
圖4C為本發(fā)明實施例所提的包含反查字詞的反查釋義數(shù)據(jù)。
圖4D為本發(fā)明實施例所提的另一個包含反查字詞的反查釋義數(shù)據(jù)。
圖5為本發(fā)明實施例所提的另一個包含結(jié)果字詞的結(jié)果釋義數(shù)據(jù)。
【主要元件符號說明】
110輸入模塊????????????120查找模塊
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于英業(yè)達股份有限公司,未經(jīng)英業(yè)達股份有限公司許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201010244016.9/2.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。
- 上一篇:帶應(yīng)急燈的門把手
- 下一篇:一種帶濾網(wǎng)的水池





