[發(fā)明專利]翻譯系統(tǒng)中用于匹配雙語文本和增加準(zhǔn)確性的方法有效
| 申請?zhí)枺?/td> | 200710169324.8 | 申請日: | 2007-11-22 |
| 公開(公告)號: | CN101187923A | 公開(公告)日: | 2008-05-28 |
| 發(fā)明(設(shè)計)人: | P·J·懷特洛克;V·波南斯基 | 申請(專利權(quán))人: | 夏普株式會社 |
| 主分類號: | G06F17/28 | 分類號: | G06F17/28 |
| 代理公司: | 中國專利代理(香港)有限公司 | 代理人: | 張雪梅;劉宗杰 |
| 地址: | 日本大阪*** | 國省代碼: | 日本;JP |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關(guān)鍵詞: | 翻譯 系統(tǒng) 用于 匹配 雙語 文本 增加 準(zhǔn)確性 方法 | ||
1.一種機器翻譯的方法,該方法使用包括多個雙語文本的庫將采用源語言的輸入文本翻譯成采用目標(biāo)語言的輸出文本,所述多個雙語文本每一個包括的源語言文本與其目標(biāo)語言的翻譯成對,該方法包括:
(a)使用雙語資源分析雙語文本庫以將來自雙語資源的信息與所述庫中至少一些雙語文本的相應(yīng)源語言方相關(guān)聯(lián),或至少使用已經(jīng)用這樣的方式預(yù)先分析過的雙語文本庫;
(b)使用雙語資源分析輸入文本以便將來自雙語資源的信息與該輸入文本相關(guān)聯(lián);
(c)從所述庫中選擇要用作確定輸入文本的翻譯的基礎(chǔ)的雙語文本;
(d)使用與輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息和與在步驟(c)中所選擇的雙語文本的源方相關(guān)聯(lián)的信息,識別在步驟(c)中所選擇的雙語文本的源方的與對應(yīng)的輸入文本的相應(yīng)部分不同的部分,將那些部分指定為不匹配部分;
(e)識別在步驟(c)中所選擇的雙語文本的目標(biāo)方中作為該雙語文本的源方的所述不匹配部分的相應(yīng)翻譯的那些部分;
(f)確定輸入文本的所述不匹配部分的相應(yīng)翻譯;
(g)用在步驟(f)中確定的翻譯替換在步驟(e)中所識別的雙語文本的目標(biāo)方的所述部分;以及
(h)使用步驟(g)的結(jié)果作為輸入文本的翻譯,或者至少作為其基礎(chǔ)。
2.如權(quán)利要求1所述的方法,其中步驟(c)包括依賴于與輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息和與相應(yīng)雙語文本的源方相關(guān)聯(lián)的信息從所述庫中選擇雙語文本。
3.如權(quán)利要求2所述的方法,包括(i)使用與輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息和與相應(yīng)雙語文本的源方相關(guān)聯(lián)的信息,為庫中的至少一些雙語文本確定分?jǐn)?shù);并且其中步驟(c)包括依賴于步驟(i)中所確定的分?jǐn)?shù)從庫中選擇雙語文本。
4.如權(quán)利要求3所述的方法,其中步驟(i)包括比較與輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息和與相應(yīng)雙語文本的源方相關(guān)聯(lián)的信息。
5.如權(quán)利要求3所述的方法,包括在步驟(i)中為存在關(guān)聯(lián)信息的庫中的每個雙語文本確定分?jǐn)?shù)。
6.如權(quán)利要求3所述的方法,其中步驟(c)包括選擇具有步驟(i)中所確定的最高分?jǐn)?shù)的雙語文本。
7.如權(quán)利要求1所述的方法,其中步驟(c)包括依賴于步驟(d)的結(jié)果從庫中選擇雙語文本。
8.如權(quán)利要求7所述的方法,包括(i)使用與輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息和與相應(yīng)雙語文本的源方相關(guān)聯(lián)的信息,為庫中的至少一些雙語文本確定分?jǐn)?shù);其中步驟(c)包括依賴于步驟(i)中所確定的分?jǐn)?shù)從庫中選擇雙語文本;并且依賴于步驟(d)的結(jié)果確定步驟(i)中的至少一些分?jǐn)?shù)。
9.如權(quán)利要求1所述的方法,包括使用與在步驟(c)中選擇的雙語文本相關(guān)的信息來執(zhí)行步驟(f)。
10.如權(quán)利要求1所述的方法,包括使用與在步驟(c)中所選擇的雙語文本的匹配部分相關(guān)的信息來執(zhí)行步驟(f)以提供將要翻譯不匹配的輸入部分的上下文。
11.如權(quán)利要求1所述的方法,包括使用與在步驟(c)中選擇的雙語文本的不匹配的目標(biāo)部分相關(guān)的信息來執(zhí)行步驟(f)以影響不匹配的輸入部分的翻譯。
12.如權(quán)利要求1所述的方法,包括使用來自雙語資源的信息執(zhí)行步驟(f)以實現(xiàn)所述翻譯。
13.如權(quán)利要求1所述的方法,在步驟(a)中使用的雙語資源與在步驟(b)中使用的雙語資源相同或相似。
14.如權(quán)利要求1所述的方法,其中與步驟(a)中的該至少一些雙語文本的每一個相關(guān)聯(lián)的信息和與步驟(b)中的輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息是相同類型的或相似性質(zhì)的。
15.如權(quán)利要求1所述的方法,其中與雙語文本的源方相關(guān)聯(lián)的信息包括該雙語文本中的單詞的翻譯,并且與輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息包括該輸入文本中的項目的一個或多個可能的翻譯。
16.如權(quán)利要求1所述的方法,其中與雙語文本的源方相關(guān)聯(lián)的信息包括表示該雙語文本中的單詞的可能意思的一個或多個代碼,并且與輸入文本相關(guān)聯(lián)的信息包括表示該輸入文本中的單詞的可能意思的一個或多個代碼。
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于夏普株式會社,未經(jīng)夏普株式會社許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/200710169324.8/1.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。
- 上一篇:電連接箱
- 下一篇:多用戶共享的打印機接口裝置





