[發(fā)明專利]一種用于英語翻譯的文本數(shù)據(jù)處理方法在審
| 申請?zhí)枺?/td> | 201710083766.4 | 申請日: | 2017-02-16 |
| 公開(公告)號: | CN106933813A | 公開(公告)日: | 2017-07-07 |
| 發(fā)明(設計)人: | 張林影;孫強 | 申請(專利權(quán))人: | 牡丹江師范學院 |
| 主分類號: | G06F17/28 | 分類號: | G06F17/28 |
| 代理公司: | 西安銘澤知識產(chǎn)權(quán)代理事務所(普通合伙)61223 | 代理人: | 潘宏偉 |
| 地址: | 157011 黑龍*** | 國省代碼: | 黑龍江;23 |
| 權(quán)利要求書: | 查看更多 | 說明書: | 查看更多 |
| 摘要: | |||
| 搜索關鍵詞: | 一種 用于 英語翻譯 文本 數(shù)據(jù)處理 方法 | ||
1.一種用于英語翻譯的文本數(shù)據(jù)處理方法,其特征在于:該用于英語翻譯的文本數(shù)據(jù)處理方法的具體步驟如下:
S1:將待翻譯的原始文本提取特征項,并建立布爾邏輯模型,使待翻譯的原始文本數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)變?yōu)橛嬎銠C可識別的形式;
S2:對步驟S1中提取的特征項進行分類,并將原始文本數(shù)據(jù)中除去特征項的語句存儲至數(shù)據(jù)庫中;
S3:在數(shù)據(jù)庫中將特征項連同非特征項的待翻譯的語句進行翻譯后輸出。
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的一種用于英語翻譯的文本數(shù)據(jù)處理方法,其特征在于:所述步驟S1中,布爾邏輯模型以原始文本數(shù)據(jù)中的特征項作為判斷標準,文本中有該特征項,則它的權(quán)重值為“1”,若無,則其權(quán)重值為“0”。
3.根據(jù)權(quán)利要求1和2所述的一種用于英語翻譯的文本數(shù)據(jù)處理方法,其特征在于:所述特征項為較難翻譯及需要特定翻譯的英語語法。
4.根據(jù)權(quán)利要求1所述的一種用于英語翻譯的文本數(shù)據(jù)處理方法,其特征在于:所述步驟S2中,數(shù)據(jù)庫預先存儲較難翻譯及需要特定翻譯的英語語法和中英詞語對照表。
5.根據(jù)權(quán)利要求1所述的一種用于英語翻譯的文本數(shù)據(jù)處理方法,其特征在于:所述步驟S2中,在進行特征項的分類時,假設原始文本中有類別集合C={C1,C2,…,Cn},待分類文本d={w1,w2,…,w3},實現(xiàn)對文本d的分類,轉(zhuǎn)化成對p(c1/d,c2/d,…,cn/d)的求解,若P(ck|d)=max{P(c1|d),P(c2|d),…,P(cn|d)},則d∈ck,其計算公式如下:
其中,
該專利技術(shù)資料僅供研究查看技術(shù)是否侵權(quán)等信息,商用須獲得專利權(quán)人授權(quán)。該專利全部權(quán)利屬于牡丹江師范學院,未經(jīng)牡丹江師范學院許可,擅自商用是侵權(quán)行為。如果您想購買此專利、獲得商業(yè)授權(quán)和技術(shù)合作,請聯(lián)系【客服】
本文鏈接:http://www.szxzyx.cn/pat/books/201710083766.4/1.html,轉(zhuǎn)載請聲明來源鉆瓜專利網(wǎng)。
- 數(shù)據(jù)處理設備,數(shù)據(jù)處理方法,和數(shù)據(jù)處理程序
- 數(shù)據(jù)處理電路、數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法、數(shù)據(jù)處理控制方法
- 數(shù)據(jù)處理設備、數(shù)據(jù)處理方法和數(shù)據(jù)處理程序
- 數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法及數(shù)據(jù)處理程序
- 數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法及計算機可讀取的記錄介質(zhì)
- 數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法和數(shù)據(jù)處理程序
- 數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法和數(shù)據(jù)處理程序
- 數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法以及數(shù)據(jù)處理程序
- 數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法以及數(shù)據(jù)處理程序
- 數(shù)據(jù)處理裝置、數(shù)據(jù)處理方法和數(shù)據(jù)處理程序





